騰訊翻譯君上線“同聲傳譯”,以后出國(guó)再也不怕“雞同鴨講”了
借助AI,騰訊漸漸在機(jī)器翻譯領(lǐng)域發(fā)力。
昨天,騰訊實(shí)時(shí)語(yǔ)音翻譯APP“翻譯君”新上線了一個(gè)新功能——同聲傳譯。通過(guò)這項(xiàng)功能,用戶(hù)只需對(duì)著屏幕說(shuō)話,APP即可實(shí)時(shí)進(jìn)行翻譯,一邊說(shuō)一邊翻。對(duì)于人們來(lái)說(shuō),這個(gè)功能還是相當(dāng)實(shí)用的,尤其是對(duì)于出國(guó)旅游的人。
據(jù)了解,翻譯君是一款以AI內(nèi)核驅(qū)動(dòng)的翻譯產(chǎn)品,常規(guī)功能包括詞句翻譯和拍照全篇翻譯等等,目前支持中、英、日、韓四國(guó)語(yǔ)言。此次新加的“同聲傳譯”功能運(yùn)用到了語(yǔ)音識(shí)別+NMT(神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯)等技術(shù)。
此外,除了同聲傳譯,“翻譯君”此次還加入了同步字幕、回放記錄等功能,語(yǔ)音回放,文字紀(jì)要,自動(dòng)記錄可隨時(shí)回顧。
說(shuō)起翻譯的話,多數(shù)人想起的還是谷歌翻譯,畢竟它是首批玩家,也在這一塊擁有十多年的研發(fā)經(jīng)驗(yàn)。不過(guò),在語(yǔ)音識(shí)別、計(jì)算機(jī)視覺(jué)、自然語(yǔ)言處理等人工智能技術(shù)的加持下,谷歌這一優(yōu)勢(shì)正在漸漸被打破。在消費(fèi)級(jí)應(yīng)用上,借助AI之力的騰訊、微軟等企業(yè)正在漸漸逼近谷歌,而此次騰訊的“同聲傳譯”更是為其加上幾分。
最后,記得關(guān)注微信公眾號(hào):鎂客網(wǎng)(im2maker),更多干貨在等你!
硬科技產(chǎn)業(yè)媒體
關(guān)注技術(shù)驅(qū)動(dòng)創(chuàng)新
